A.作家
B.作品
C.讀者
D.譯者
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.錢鐘書
B.楊絳
C.朱光潛
D.陳寅恪
A.王國維
B.錢鐘書
C.楊絳
D.樂黛云
A.中日文學(xué)比較
B.中印文學(xué)比較
C.中越文學(xué)比較
D.中俄文學(xué)比較
A.影響研究
B.平行研究
C.闡發(fā)研究
D.接受研究
A.季羨林
B.錢鐘書
C.朱光潛
D.胡適
最新試題
接受美學(xué)在比較文學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用,最初與()關(guān)聯(lián)密切。
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個幸運(yùn)兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
比較文學(xué)是對那些具有()的文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行比較研究。
“畫像”中的一系列幽靈般的女性人格化了斯蒂芬的精神成長經(jīng)歷,他詩歌中的Villanelle誘惑女反映了迷戀與背叛的雙重特征,為什么喬伊斯在此書中創(chuàng)造這樣的女性?()
同是四維空間,博爾赫斯的東方虛無主義與普魯斯特重拾逝水年華的至福感為何如此不同?()
魯迅的創(chuàng)作既受果戈理、契訶夫、陀思妥耶夫斯基的影響,也受尼采和波德萊爾的影響。其中體現(xiàn)了流傳學(xué)研究的哪種形態(tài)?()
比較文學(xué)的課程內(nèi)容有()
中國早期的文藝?yán)碚摱喈a(chǎn)生于魏晉南北朝時期主要是因?yàn)椋ǎ?/p>
錢鐘書先生認(rèn)為,比較文學(xué)的最終目的在于()。
我國早期通過日譯本來翻譯拜倫的作品,這屬于()。