A、我需要拖輪
B、我需要引水員
C、我需要護(hù)航
D、我需要醫(yī)生
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A、具有可追索性
B、信息溝通往往是單向的
C、便于反復(fù)閱讀和理解
D、方便、便于準(zhǔn)備
A、方便、便于準(zhǔn)備
B、信息交流往往是單向的
C、隨意性大
D、可隨時(shí)提問、解答
A、費(fèi)時(shí)少,迅速交換意見
B、可隨時(shí)提問和解答
C、方便,便于準(zhǔn)備
D、具有可追索性
A、及時(shí)而正確的信息交流是人們建立和改善人際關(guān)系必不可少的條件
B、可以使組織內(nèi)部協(xié)調(diào)一致
C、信息交流及時(shí)而正確便可杜絕海難事故
D、信息交流及時(shí)而正確為安全航行打下基礎(chǔ)
A、二個(gè)以上的交流主體
B、交流載體
C、交流手段
D、以上都是
最新試題
NAVIGATING BRIDGE──航海駕駛臺(tái);機(jī)艙──ENGINE ROOM。
“貨物已系固好”可譯成:GOODS LASHED AND SECURED。
RAISING ALARM.翻譯成:發(fā)出警報(bào)。
CHECK TRIM.是指:檢查干舷高度。
“拋投設(shè)備的繩子已準(zhǔn)備”可翻譯成:LINE THROWING APPARATURS STANDING BY。
DO NOT GO TO LIFE-BOAT STATIONS BEFORE ORDERD.的中文意思是:在未接到命令前不得去救生艇站。
GIVE DISTRESS SIGNALS FOR IDENTIFICATION.的意思是:發(fā)出遇險(xiǎn)求救信號(hào)。
“泄漏出的物質(zhì)損壞貨物”可翻譯為:LEAKING SUBSTANCE DAMAGED GOODS。
“船舶的排水量是多少?”可譯成:WHAT IS DEADWEIGHT OF VESSEL?
CONTACT VESSELS IN VICINITY OF DISTRESS AND REPORT.的中文翻譯是:與能見距離內(nèi)的船舶聯(lián)系并報(bào)告。