問答題

張某2000年7月大學(xué)??飘厴I(yè)后,在某科技發(fā)展公司擔(dān)任總經(jīng)理秘書;2002年6月調(diào)到A出版社某室工作,2003年3月受聘助理職務(wù)。2005年3月底圖書質(zhì)量檢查時,張某參與的一部圖書《開卷有益》,被發(fā)現(xiàn)在抽查的10萬字正文中存在錯別字5個、標(biāo)點符號差錯10處、知識性差錯1處、數(shù)字用法不符合國家標(biāo)準(zhǔn)的22處,而該書的內(nèi)容、設(shè)計和印制質(zhì)量均為合格。
A出版社在2004年的年度選題計劃已經(jīng)備案后,又增補(bǔ)出版從美國引進(jìn)的《蘇聯(lián)解體前后》一書。由于未按國家有關(guān)規(guī)定辦理相應(yīng)手續(xù),于2004年11月被出版行政部門處以警告。張某是這部書的參與人員之一。2005年7月,張某報名參加出版專業(yè)中級職業(yè)資格考試,但未獲準(zhǔn)許。

《開卷有益》的編校差錯率為多少?其質(zhì)量應(yīng)評為哪一級?

你可能感興趣的試題

1.問答題

2004年年初,K出版社與吳亮簽訂《委托選編合同》,約定:K出版社委托吳亮組織選編《中國古詩名作》,總字?jǐn)?shù)約60萬字;K出版社享有該作品的著作權(quán),選編者對該作品享有署名權(quán);K出版社在該書出版后兩個月內(nèi)按15元/千字的標(biāo)準(zhǔn)付給吳亮一次性稿酬;吳亮應(yīng)確保不侵犯他人著作權(quán)。
2004年3月,吳亮又與陳德榮簽訂《委托選編協(xié)議書》,約定的內(nèi)容是陳德榮同意接受吳亮的委托承擔(dān)選編《中國古詩名作》的任務(wù);吳亮在書稿交稿后的一星期內(nèi),按12元/千字的標(biāo)準(zhǔn)向陳德榮一次性支付選編報酬;陳德榮享有署名權(quán);若出版社編輯對書稿提出意見,陳德榮應(yīng)負(fù)責(zé)處理,直至?xí)遒|(zhì)量合格。
2004年10月,陳德榮將全部書稿交付吳亮。吳亮按《委托選編協(xié)議書》的約定向陳德榮支付了全部報酬,并將書稿交K出版社。編輯人員在審稿中提出一些意見后,經(jīng)吳亮將書稿退請陳德榮修改。陳德榮對編輯提出的意見作了處理,并在隨附的《稿件處理說明》末尾署名“陳德榮”,留了通信地址和電話號碼。
2005年年初,吳亮向K出版社轉(zhuǎn)交了陳德榮修改后的《中國古詩名作》書稿和所附的《稿件處理說明》,并告訴出版社自己即是該書稿的選編者。不久,《中國古詩名作》出版,封面等處的選編者姓名都是“吳亮”。出版社按合同規(guī)定向吳亮支付了報酬。
2005年6月,陳德榮向法院提起著作權(quán)侵權(quán)之訴。訴狀稱:K出版社未經(jīng)陳德榮同意,也未簽訂出版合同,就自行出版了陳德榮的作品,且書上沒有標(biāo)明選編者是陳德榮,這是侵犯了陳德榮合法擁有的發(fā)表權(quán)、復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)、署名權(quán)以及獲得相應(yīng)報酬的權(quán)利。
法院的判決僅認(rèn)定K出版社應(yīng)該為侵犯陳德榮的署名權(quán)而承擔(dān)侵權(quán)賠償責(zé)任,卻不認(rèn)為K出版社侵犯陳德榮的發(fā)表權(quán)、復(fù)制權(quán)和發(fā)行權(quán)。

問題一:陳德榮的署名權(quán)受到侵犯,明明是由吳亮造成的,為什么K出版社也必須承擔(dān)侵權(quán)賠償責(zé)任?
3.問答題

甲文化公司持有《出版物經(jīng)營許可證》,經(jīng)營書刊批發(fā)業(yè)務(wù)。其經(jīng)理鄭某通過瀏覽網(wǎng)頁,發(fā)現(xiàn)某一美國作家關(guān)于提高青少年個人心理素質(zhì)的新書《菩提樹下》正在美國熱銷;經(jīng)對市場進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)在國內(nèi)市場上這類圖書尚屬空白,而社會對此有很大的潛在需求。于是,鄭某與在乙出版社擔(dān)任策劃編輯的林某商議:由鄭某組織若干人創(chuàng)作一部同類主題的書稿,交乙出版社出版;乙出版社負(fù)責(zé)按照有關(guān)規(guī)定完成審稿、編輯加工整理、發(fā)稿審核、校樣處理等所有工作后,把符合出版要求的計算機(jī)排版文件和委托印刷圖書所需的證明文件交給鄭某;印刷裝訂事宜由鄭某負(fù)責(zé)具體安排并承擔(dān)相應(yīng)費用;成品圖書也由鄭某到印刷廠提貨,除交給乙出版社50冊樣書外,其余均由甲公司自行包銷;乙出版社不必支付稿酬,并且鄭某支付給乙出版社出版資助費5萬元。
林某將此情況向編輯室主任陳某作了匯報。陳某召集編輯室全體人員就此事進(jìn)行討論。會上出現(xiàn)了許多意見。

你為什么認(rèn)為問題一中所列的某項或某幾項意見是錯誤的?請說明理由(示例:×項是因為……)。
4.多項選擇題

甲文化公司持有《出版物經(jīng)營許可證》,經(jīng)營書刊批發(fā)業(yè)務(wù)。其經(jīng)理鄭某通過瀏覽網(wǎng)頁,發(fā)現(xiàn)某一美國作家關(guān)于提高青少年個人心理素質(zhì)的新書《菩提樹下》正在美國熱銷;經(jīng)對市場進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)在國內(nèi)市場上這類圖書尚屬空白,而社會對此有很大的潛在需求。于是,鄭某與在乙出版社擔(dān)任策劃編輯的林某商議:由鄭某組織若干人創(chuàng)作一部同類主題的書稿,交乙出版社出版;乙出版社負(fù)責(zé)按照有關(guān)規(guī)定完成審稿、編輯加工整理、發(fā)稿審核、校樣處理等所有工作后,把符合出版要求的計算機(jī)排版文件和委托印刷圖書所需的證明文件交給鄭某;印刷裝訂事宜由鄭某負(fù)責(zé)具體安排并承擔(dān)相應(yīng)費用;成品圖書也由鄭某到印刷廠提貨,除交給乙出版社50冊樣書外,其余均由甲公司自行包銷;乙出版社不必支付稿酬,并且鄭某支付給乙出版社出版資助費5萬元。
林某將此情況向編輯室主任陳某作了匯報。陳某召集編輯室全體人員就此事進(jìn)行討論。會上出現(xiàn)了許多意見。

會上出現(xiàn)的下列意見中哪些是正確的?請作選擇回答。()

A.書稿是由文化公司組織編寫的,不能接受出版
B.書稿應(yīng)該有獨特的創(chuàng)新,而跟在外國人后面寫作的主題相同的稿件,是沒有獨創(chuàng)性的,不宜接受出版
C.書稿的主題有較好的社會效益,并且估計此類圖書的經(jīng)濟(jì)效益也不錯,所以該選題可以考慮采納,但書稿是否可以出版,應(yīng)該經(jīng)過三級審稿之后再決定
D.如果書稿質(zhì)量符合要求,可以考慮接受出版,但不能采用鄭某提議的出版方式
E.如果書稿質(zhì)量符合要求,就應(yīng)該采納鄭某提議的出版方式,因為這樣出版社不必承擔(dān)任何費用,卻至少有5萬元的利潤
F.出版社不能讓鄭某負(fù)責(zé)安排圖書的印制,委托印制必須由出版社負(fù)責(zé)
G.如果鄭某同意由出版社全面負(fù)責(zé)該書的編輯、印制和發(fā)行,并且給予出版資助,就可以考慮接受出版,同時可給甲文化公司較優(yōu)惠的批發(fā)折扣
H.各種提供出版資助的行為,全都屬于購買書號,出版社應(yīng)該一概拒絕
I.甲文化公司持有《出版物經(jīng)營許可證》,可以由其包銷圖書
J.雖然甲文化公司持有《出版物經(jīng)營許可證》,也不可以由其包銷圖書

5.多項選擇題

2005年7月,國外出版了俄文版紀(jì)實文學(xué)作品《赫魯曉夫的外交生涯》。我國甲出版社經(jīng)與有關(guān)著作權(quán)人洽商后,于2005年12月取得了該書的中文翻譯權(quán)和簡化字版出版權(quán),在當(dāng)?shù)匕鏅?quán)局辦理了版權(quán)貿(mào)易合同登記手續(xù)后,將該選題列入2006年度選題計劃報出版行政部門備案。
2006年1月,甲出版社與中國公民楊民簽訂了作品委托翻譯合同。合同約定:甲出版社委托楊民聯(lián)系譯者將俄文版《赫魯曉夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻譯成中文,以保證2006年年底之前能夠出書;翻譯費的標(biāo)準(zhǔn)為45元/千字,出書后兩個月內(nèi)支付;甲出版社享有翻譯作品的著作權(quán),譯者對翻譯作品享有署名權(quán),譯者名單由楊民提供;楊民確保不侵犯他人權(quán)利。
2006年2月,楊民與中國公民王建簽訂翻譯協(xié)議書約定:楊民委托王建將俄文版圖書《赫魯曉夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻譯成中文;中文版上的譯者姓名為王建;翻譯費在交稿時一次付清,標(biāo)準(zhǔn)為35元/千字;若譯稿存在質(zhì)量問題,王建應(yīng)積極配合出版社進(jìn)行修改。
2006年8月中旬,王建將全部譯稿交給楊民,楊民按翻譯協(xié)議書的約定向王建支付了翻譯費。
甲出版社收到楊民交來的譯稿后,安排本社助理編輯葛軍擔(dān)任責(zé)任編輯。葛軍抓緊時間進(jìn)行編輯加工整理,并針對稿件中存在的問題以甲出版社名義撰寫了退修意見,與譯稿一起通過楊民交王建處理。王建對譯稿作了修改后再次交給楊民。在將修改稿交給葛軍時,楊民同時提交了譯者名單和授權(quán)書各一份。名單中所列的譯者為“楊民”,授權(quán)書的內(nèi)容是“《赫魯曉夫的外交生涯》一書的全體譯者授權(quán)楊民全權(quán)代理全體著作權(quán)人跟甲出版社協(xié)商議定出版上述作品的全部有關(guān)事宜”,落款為“楊民、王建”。葛軍當(dāng)場全部簽收。
葛軍逐一復(fù)核了王建的修改,覺得原來提出的問題都已經(jīng)解決,便決定發(fā)稿。擔(dān)任復(fù)審的編輯室主任翻閱譯稿后,未見葛軍提請復(fù)審解決的問題,便簽字同意發(fā)稿。終審者重點抽查部分譯稿后,未發(fā)現(xiàn)政治性、思想性問題,就同意復(fù)審的意見,準(zhǔn)予發(fā)稿。
2006年11月,面封、扉頁和版權(quán)頁上都標(biāo)有“楊民譯”的《赫魯曉夫的外交生涯》中文版由甲出版社出版,并由該社總發(fā)行。甲出版社也于當(dāng)月向楊民支付了該書的翻譯費。
2006年12月,王建向人民法院提起著作權(quán)侵權(quán)之訴。王建認(rèn)為:甲出版社與楊民未經(jīng)王建同意,也未簽訂出版合同,就出版了王建的翻譯作品,并且書上的譯者署名是“楊民”而不是“王建”,這侵犯了王建的復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)及署名權(quán)。法院審核王建提交的翻譯協(xié)議書后,根據(jù)《中華人民共和國著作權(quán)法》第十七條規(guī)定,認(rèn)定王建享有該翻譯作品的著作權(quán),但對王建提出的訴訟請求沒有全部支持。

葛軍在本案中的下列行為有哪些是錯誤的?請作選擇回答。()

A.接到稿件后直接進(jìn)行編輯加工整理
B.未經(jīng)復(fù)審、終審核準(zhǔn),便將稿件退回譯者修改
C.不以自己名義而以出版社名義撰寫退修意見
D.未對修改后的譯稿提出問題請復(fù)審解決
E.未對楊民提供的譯者名單和授權(quán)書仔細(xì)審核